|
|
蓉 子 詩 抄
第二輯 亭塔、層樓
翠絲坦島的鄉愁
仍舊想回去 回去我原始的居地,
回到我質樸的翠絲坦島去,
因我是文明中的異鄉人。
異鄉人不慣寄居於繁華,
異鄉客難在異地生根。
霧總是這般地落著在英倫,
無休止地落著……
使陽光低沉暗淡!
還是想回去,
離開這霧中的迷離
回我明朗的故土去。
一襲灰衣掩蔽了萬種華彩
古音剝落的光輝 令日動蕩的憂情,
霓虹 幽靈與死亡
像是不真實的城市。
明麗是故鄉的陽光
溫柔是故鄉的海岸
安寧是故鄉的村莊
大自然的美遠勝過異地的宮殿和城樓。
只是為了故土偶然的劫難
我們才悵惘地離開家園。
雖然城市以聲色和繁華留我,
異鄉的友情留我,舒適的文明留我,
──又怎能將我留住?!
別了,英倫!
再見吧,文明!
我們要乘舟歸去了──
重返湛藍的歡笑的海水
重履故鄉的海岸和村鎮
將不適的繁華遺棄!
小記:報載有一群侷處在沒有開化的原始小島上居民,因島上火山爆發,逃去英國避難,嘗到他們從未享受過的現代都市繁華的生活。雖然英國人願意留他們長住;卻因他們過不慣這種極端的都市物質文明的生活,而堅決重返他們原始小島──翠絲坦島去。本詩即基於這而寫的。
|
|
|
|
|