恣意將黑譯成了白
好拿給西方的月亮看
將白譯成了黑
好拿給東方的太陽看
弄弄玄虛可以
占卜人不會占出真相
恣意將李白三千丈的白髮
美譯成懸愁的江河
且將洛夫漸行漸遠的漂木
短譯成幾天回航的神舟
將非馬的短詩撚了又撚
洋洋灑灑幾千行
又想翻譯自己的髮
應該說短或說長?
說黑還是說白?
最後將東西譯成了南北
將麻雀譯成了戰場
◆2006.5.1寄自越南
◆披刊於洛杉磯《新大陸詩刊》2006.6第94期