|
|
●禽流感AVIAN INFLUENZA ( Bilingual Poem )
一個噴嚏 震盪著全身 一隻病鳥 兩隻雞瘟
天空何時打了一個大寒噤 竟然 引起無聲的大地震
弄至滿城 風 雨 天地一片白茫茫
紛紛如雪跌落的 鳥聲 雞叫
推窗時 看到千堆雪
2004.2.18
AVIAN INFLUENZA
A sneeze Shocking whole body One sick bird Two chickens plaque
When did a sky hit a big cold? Actually Caused a loud soundless earthquack
Getting wind And rain In all of the city Heaven and earth being a piece of vast whiteness
Like ceaselessly falling snow Bird sounds Chicken screams
When pushing the window Seeing thousand heaps of snow
2019.9.26 Translated by Author
●積雪STACKING SNOW( Bilingual Poem )
詩人,你心深處 有一個冷冷的結
讓風雨陰霾 迷濛著鬱鬱的心室 且將詩的血液積雪
唉詩人,為何你不 打開心窗,迎接陽光 讓詩細胞產生一點熱
2004.2.24
STACKING SNOW
Poet, deep in your heart Having a cold knot
Let the wind and rain hazy Blurring a melancholy ventricle And let the blood of poem stack
Alas poet, why are you not Open the heart window To greet the sunshine? Let poetry cells produce a little heat
2019.9.28 Translated by Author
●橋的心事( Bilingual Poem ) MATTERS IN MIND OF THE BRIDGE
不知從何時候開始 我愛俯望 腳下一面多皺紋的鏡子 看三十年來自己的容顏 是否和它一般蒼老
每天,我背著會走路的太陽 背著,會說話的鞋子
隱約聽到有人在說話 在這一頭,或那一頭 有人說的是離愁 有人說的是鄉愁
我偶然發現自己的雙手 一隻 在岸的這頭 一隻 在岸的那頭
2004.2.23
MATTERS IN MIND OF THE BRIDGE
I don't know when to start I love looking at the wrinkled mirror Under my feet To look thirty years Whether my face as pale and old as it
Every day, I carry the sun that walks Carrying the talking shoes
Indistinctly, hearing someone is talking At this end, or at that end Someone said grief at seperation Some said about nostalgia
I occasionally find that my both hands One On this shore One On the other shore
2019.9.30 Translated by Author
●酒寫的詩◆給杜風人 POEM WRITTEN BY WINE ( Bilingual Poem )
如果我是李白 一定,我不會以墨 而會以酒寫詩
醺醺然 將月亮醉落酒河
當墨未醒 而酒已香
飄飄然 千里外風聞而至的蘇東坡
一個個 從書籍裡走來的古詩人 豪飲薄飲滿座
當中坐著一個杜大夫 一手按著唐伯虎的尺脈 一手題詩
侃侃然 和白居易談起長恨歌
2004.3.2
POEM WRITTEN BY WINE ----To Johnny Tu
If I were Li Bai I must not use ink And would use wine to write poem
Intoxicatedly Drunk the moon into wine river
When the ink is not awake And the wine is fragrant
Airy and graceful Su Dongpo hearing, coming from thousand miles One by one of ancient poets Coming from the ancient books Deep drinking and slight drink all the seats
Among them, sitting a Du doctor One hand pressing Tang Bohu's ruler-pulse One hand, writting a poem
Straightforword Talking with Bai Juji about Long Hate Song
2019.10.5 Translated by Author
|
|