|
|
¡@
¡´±æ¤Ò¤s ( Bilingual Poem ) WANGFU MOUNTAIN
¨º¤H±æµÛ
¤ô¶³¶¡ ¤@ÓÓ Äa±¾µÛªºµ²Å
ì¨Ó¬O ¤@±i±i ¬Û«äªº¦|
·¨Ó®É Á`·R»»°Ý¶mµ
¨º¤H±æµÛ ¤@¦± ªøªøªº®ü©¤½u
¦b·Rµ^®ü¤W ¼uµÛ ·R¤H´¿¸g·R¼uªºµ^
¨º¤H ¦b®ü¨¤ ²·±æ
¦î¥ß¦b¤Ñ²Pªº·R¤H ³º¯¸¦¨±æ¤Ò¤s
2004.6.17
WANGFU MOUNTAIN
The man looking
At the water and cloud One by one Of hanging notes
Originally Being piece by piece Of mutual-loving sails
When the wind comes Always asking the hometown message
The man Looking at A long coastline
At the Aegean sea Playing the lute That lover once has loved to play
The man Looking out Over far-off ocean corner
And a lover standing at the end of the world Actually standing into the Wangfu mountain
2019.10.30 Translated by Author
¡´¤@©À¤§®t ( Bilingual Poem ) A DIFFERENCE BETWEEN ONE THOUGHT
§L¯î¤¤ ÃÝ¿á ¬O¤@¥u¤[Äa§ë¤Uªº´Ñ¤l «ä¯Á¶¡ ¤o¨BºûÁ}
§L¤À¨â¸ô ºX°_¤K¤è °¸¤@¤£·V ´N·|¸¨¤J¼Ä¤Hªº°é®M
¥çº~¬É¥ç·¡ªe ¥ç¶µ¦Ð¥ç¼B¨¹ ³o¤@µÛ WW«ä¶q
¦pªG¦¹¨è ͤ@©À¤§®t ´N·|³à±¼ ¤j¦n¦¿¤s
2004.6.18
A DIFFERENCE BETWEEN ONE THOUGHT
In disorder of soldiers The stumbling hoof is a chess piece has been hanging for a long time Among thinking Every step is difficult
Soldiers divide into two ways Flags rasing from all directions Accidentally not careful Will be fallen into the trap of the enemy
It ís also Han boundary, also Chu river It is also Xiang Yu, also Liu Bang In this step Thinking hard
If at this moment I am being in a difference between one thought Will lose A good great land
2019.11.2 Translatated by Author
¡´µL©Û NO MOVE ( Bilingual Poem ) ¡» »P§õ¤M¸¹L©Û
¤£½Íª÷±e ¤£»¡¤ÑÀs¤K³¡©M®góç ¥u©M§õ¤M¸¸Õ©Û
¤@µ¨µ¨·Å¬Xªº¼CÃÐ ¦ó¥H±²°_ Às±²·
®z±o©àªá¤£°_ ¨q¤~ªº¤â ¦ó¨Ó¤M¥ú¼C¼v
¤@©Û©Û ºÉ¬OÂæb ¸Ö¤H©âá¢ùتºÂ_¥y
°¸¤@¥X±P ´N¦p¼C²æÀT
Æ[²³³QÀ~°ä¤F ·¶³¹yµM ¦b§Aªº¼C¼v¤UÅܦâ
¨þ¨þ §Ú«hµL©Û¥H«Ý
§AÀWÀWªî¨Óªº¸¤M ¤£¹L¬O¯È¤W½Í½Íªº ¤å¦r¹CÀ¸
2004.6.20
NO MOVE
Don't talk about Jin Yong Not mention Sky dragon eight part and shooting vulture Only with Li Dao Fei than the test
One basket by one basket of gentle sword score How to roll up Tornado
Weak enough unable to pluck a flower The hand of a scholar How come the knife light and the shadow of sword
One move by one move All are the broken sentences in poet's drawer
Occasionally getting out of drawer Is like a sword desheathing
The audience be scared Wind and cloud are suddenly discolored under your sword
Ha ha I have no move to deal with
The flying knife that you frequently creaking But it is a word game To talk about on the paper
2019.11.12 translated by Author
¡´ªZ¤h¤§¦º A WARRIOR'S DEATH ( Bilingual Poem )
¨â¤H¯¸µÛ ¥H¤£¦Pªº¥ß«º
¼C¦VµÛ ¬P¬P¤£¦Pªº¤è¦ì »¡¨Ç²DÄBÄBªº §N¨¥§N»y
¤ÑªÅ ÆJµMÁ^µÛÁy ¤j³·¯É¯É¸ ¼C¤@¨I ¥^¥^³Ü¹D¡G ¡u ¬Ý©Û¡I¡v
( ¦Ê¦hÓ±Û·¹L«á ¡^ ¨â¤H¥H¤£¦Pªº¥ß«º¯¸µÛ ¼C¦VµÛ ¬P¬P¤£¦Pªº¥h³B
¡] ¨IÀq ¡^
«B¤H·Pı¡G ³·§¨µÛª´ºÀªº¦å ±q¹ï¤èªº¼C ®¨ ®¨ ·Æ ¤U
2004.7.7
A WARRIOR'S DEATH
Two men stand In a different pose
Sword toward A different star Like frozen rain Cold words are spoken
The sky Suddenly sullen A heavy snow flying Sword sink Quickly shouting¡G " Watch "
( After a hundred wirlwinds )
Two men stand in a different pose Sword toward A different star path
( Silence )
Tow men feeling Snow pressing on rose blood Quietly sliding down
Translated by Author in 2016.published in www.poetrysky.com .Issue 36
|
|