|
|
●愛 神The God of Love (Bilingual Poem)
夜之火 燃燒著她的孤寂 雪地上的 維納斯
她沉默無語 但她的唇 是一雙背靠著背 的弓
不為俠女 亦無心射鵰
希望啟齒時 見到丘比特的身影
2017.7.23
The God of Love
The fire of night burning her solitude of Venus on the snow
She is silent but her lips be a pair of bows leaning back to back
Not as a chivalrous woman no intenting to shoot the vulture
Hope to see Cupid When open mouth
2017.7.23
●葬 禮 FUNERAL(Bilingual Poem )
蒼白的雨漂洗 半灰色的早晨 夜的殺手 留下一地落花 的屍衣
一隻晨鳥 唱著輓歌 哀悼著,為昨夜無辜 被風雨狙擊 的花魂
一隻蝸牛 徐徐移來 像一架靈車 等待林黛玉 為它們舉辦一次葬禮
2017.7.15
FUNERAL
The pale rain rinses A half gray color morning The night killer Left behind the falling flowers'shrouds On the ground
A morning bird Singing an elege Mourning the souls Of the innoccent flowers Sniped by wind and rain Of yesterday night
A snail Moving slowly to the scene Like a hearse Waiting Lin Daiyu To hold a funral for them
2017.7.15
●歷 史History( Bilingual Poem )
不比無菸煤的堅硬 也要變作火成岩 不腐之身
龐貝城裡的一些幽靈 悠然看著月亮 數著星子
災難性的事件已過 火山的溶岩織就 一襲不可磨蝕的屍衣
時間印證 我們的血肉面對歷史 留給世人恆久的追憶
2018.9.8
History
No harder than anthracite Also, to become igneous rock Non-corrosive body
Some ghosts in Pompeii city Watching the moon Counting stars leisurely
The castrophic event has passed The volcanic lava woven into A non-abrasive shroud
Time confirmed Our blood and flesh face history Leave the world with permanent remembrance
2018.9.14 Translate
●藝 術Art(Bilingual poem)
藝術 我在象牙表面 刻一個夢娜麗莎 雕刻刀輕輕一劃 似乎聽到情人的嘆息
我在象牙的骨子裡 築一條隧道 讓藝術的血液 在這裡傳導
讓藝術 留給歷史 痛,留給象的子孫 記憶
2017.7.12 披刊於「文藝季刊」第19期
Art
On the surface of an ivory I engrave a Mona Lisa The craving knife lightly slices As if to hear a lover sighing
Inside the bone of ivory I build an underground Let the blood of art transmit from here
Let the art remain to history pain, left to the elephant's offspring To remember
2017.7.12
●石STONE(Bilingual Poem)
一石睡著 眾石會醒嗎? 除非那是睡了千年 的火山 醒來和太陽比劍 看誰的威力最猛
太陽是火 火山是岩 風雪阻止不住 它們的執著
珊瑚和石 都有相同的血 無論海潮怎麼高 都高不過 它們的夢想
除非有一尾七色的魚 或一隻多情的蝴蝶 將它們軟化
在它們身上 開一朵花
2017.8.8
STONE
One stone sleeps Will the other wake up? Unless that is a vocano Sleepng for thousand years Wake up to contest of sword with the sun To see who is the most powerful
Sun is fire Vocano is rock The wind and snow cannot stop their stubbornness
Coral and stone Having the same blood No matter how high the tide yet not higher than Their dream
Unless There is a fish with seven colors Or a passionate butterfy To soften them
On their body To bloom a flower
2017.8.8
●千翼鳥Thousand -Winged Bird(Bilingual Poem)
它是一隻時間的 千翼鳥 我常常愛翻動它的翅膀 透明的翅膀
它每一張翅膀 都有我過去舒心的回憶 和美麗的照片
我常常將它放在枕邊 有時帶它出外遊蕩
如今它站在我的書架上 說它只能給我尋回青春 的過去
往後的日子 等待一個美好的寓言
2017.7.17
Thousand -Winged Bird
It is a thousand -winged bird of time I often flip its wings The transparent wings
Its every wing Having my comfortable memories And the beautiful picture
I often put it on my pillow Sometimes take it out to wander
And now it stand on my bookshalf Says it can only let me find back the youth of past
The future days Waiting for a good and beautiful fable to come
2017.7.20 Translated
●錯 誤ERROR(Bilingual Poem)
暴風雪之後 那人在雪地上 走著 詛咒天空 的冷漠
以為愛情 已經死去 死於這一堆白雪
而他偶然發覺 天空仍然掛著 一個圓月
2018.8.24
ERROR
After a snowstorm The man walking on the snow Cursing the indifferance Of sky
Thought that love was dead Died in this pile Of white snow
And he accidentally discovered The sky was still hanging A round moon
2018.9.20 translate
|
|