|
|
●歌SONG(Bilingual Poem)
鵝卵石透過我的唇 我的唇 是一雙歌的翅膀 在一株虎耳草的耳畔 歌唱
從清晨唱到黃昏 唱到晚霞出來 夕陽歸去
唱到 一隻螃蟹的屋子裡 而螃蟹聞歌 打起拍子
鵝卵石悄悄的 給我唇語
而我終於 發覺自己的唇是水 緊緊的貼在鵝卵石的 青苔上
2018.7.20
SONG
Cobblestone through my lips My lips Be a pair of wings of song In the ear of a saxifrage Singing
Sang from morning to dusk sang to a rose sunset apeared Until the sun setting
Sang to The house of a crab And the crab heard a song Knocking rhythm
Cobblestone quietly Gave me lip-whispering
And finally I Found that my lips were water Tightly attached to the moss Of cobblestone
2018.10.3 Translated by Author
●大地之痛EARTH'S PAIN (Bingiual Poem )
愚公移山 將滄海變成桑田
從古至今 我忍受痛苦的回憶
一架架鏟泥機 在我的胸膛上肆虐
愈是文明 我的身體更受傷痛
探測器有板有眼 將我日夜測試
一場排山倒海的戰爭 我已體無完膚
2017.12.21
EARTH'S PAIN
A stupid old man to move a mountain Turning the sea into the mulberry field
From ancient times to the present I have endured the painful memories
One by one shoveled mud machine Raging on my chest
The more civilized My body is more painful
The detector rhythmically Detects me day and night
Once in a row of overwhelming by a war I already being incompletely
2018.10.6 Translated by Author
●傷 兵INJURED SOLDIER(Bilingual Poem ) -----記憶一個槍灰色的戰事
他們睡在 兩人三腳
三人四眼 的一張床
這裡不是靶場 是個 戰場
不是一場遊戲 隨時接到死亡的邀請
這裡是個墓地 墓碑豎起一張琴
子彈的手指滑過 催眠的音樂
醒來才覺察自己 被推出撒旦之門
2017.12.29
INJURED SOLDIER -----Memorize a gun-gray fighting
They sleep in a bed Of two people and three legs
Of three people and Four eyes
Here is not a shooting range Is a battlefield
Not a game Receiving an invitation to die at any time
Here is a graveyard Tombstone erects a harp
The fingers of bullet slide over hypnotic music
woke up to realize that themself Were pushed out the door of Satan
2018.10.8 Translated by Author
●理 髮HAIRCUT ( Bilingual Poem )
對著鏡子我看到 鏡子內的髮逐漸生長
從我的耳畔 到我的肩背 甚至延伸到我的腰際腳尖 成一幅瀑布
我想像 一隻鳥飛來 在我的髮上 築巢
一尾魚游來 在我髮上覓食 以為是一些海藻
而事實鏡外的髮啊 正等著理髮師 將它修理
2018.8.31
HAIRCUT
Face a mirror I see The hair in the mirror growing gradually
From my ears To my shoulders Even stretch to my waist and toes To become a waterfall
I imagine A bird fies here Nesting on my hair
A fish swims here Looking for food on my hair Thinking it is some seaweed
O the fact is The hair outside a mirror Is waiting for the hairdreser to repair it
2018.10.10 Translated by Author
●哀 歌LAMENTING SONG ( Bilingual Poem )
紅豆杉想著 想著 玫瑰比它幸運 永遠得到情人們的喜愛
而它 被孤獨 靜靜的擁抱 在荒僻的地方
因而它 時常帶著憂鬱 且懷著紅豆般相思 送給 像它那樣孤獨的情人
它生怕自己 頻臨絕境 像恐龍一樣 在地球上消失
2018.7.14
LAMENTING SONG
A yew tree thinking Thinking rose is more fortunate than it Forever being loved by lovers
And it is alone Quietly hugging In a secluded place
So it often with a melancholy And with the mutual love like the red beans To send to the lover who lonely as it
It afraid itseft to the rim of extinction Like a dinosaur disappearing on earth
2018.10.11 Translated by Author
|
|