|
|
●鹽的聯想SALT ASSOCIATION ( Bilingual Poem )
晚風吹來 我感覺有點鹹
原來有一塊鹽田 離河不遠
月光下 我獨步河邊
想像河是李白的床 鹽田是李白床前的月光
鹽也是歲月 白白茫茫一片
在我髮上 無情的覆壓著
2018.6.6
SALT ASSOCIATION
The dusk wind blows I think a bit salty
Originally there is a salt field Not far from river
Under the moonlight I am walking alone at the riverside
Imagine that the river is the bed of Li-Bai The salt field also is the moonlight in front of Li- Bai's bed
Salt is also the years As well a piece of endless white
On my hair Oppresing ruthlessly
2018.12.10 Translated by Author
●昨日的雲YESTERDAY'S CLOUD ( Bilingual Poem )
它們是昨日 被流放的雲 它們互相擁抱著哭泣
然後 它們哭成了雨水 雨築成了一堵牆 牆上 寫滿晶瑩的詩句
然後 它們哭成瀑布 站在沿崖上 像一個梳著長髮 的女人
然後 它們哭成河流 像一條蛇 蜿蜒過森林去
而我 愛在河邊踱步 找尋奇蹟 想像 有一條美魚人 從河的彼岸 向我游來
2018.6.8
YESTERDAY'S CLOUD
They are the clouds That were exiled of yesterday They huged each other to cry
Then they cried into rain Rainwater builded a wall The wall filled with the crystal writing werses
Then they builded a waterfall Standing along the cliff Like a woman Combing her long hair
Then they cried into a river Like a snake Moving tortuously through the forest
And I loved to walk by the riverside Looking for a miracle Imagined there was a mermaid From the other side of the river Swimming toward me
2018.12.11 Translated by Author
●太陽的精子SUN SPERM ( Bilingual Poem )
有一種火燄叫愛情 來自太陽的跳躍
刺激眾樹仰望 的眼神 因而眾樹撐起 一片片 如傘的雲
唯雲豈能抑止 太陽的蠱惑 擋住 太陽的射精
因而維納斯 對大地宣布 說:沒有一把傘子 能擋得住太陽 的浪漫
2018.5.21
SUN SPERM
There is a kind of flame called love Coming from jumping of the sun
Stimulating the eyes looking up Of trees Therefore, the trees prop up piece and piece of clouds Like the umbrellas
But how the cloud can stop The temptation of the sun blocking Sun's ejaculation
Thus, Venus Announced to the earth Said: No an umbrella Can block romance Of the sun
2018.12.12 Translated by Author
●父之臉FATHER'S FACE ( Bilingual Poem ) ◆ 寫給天下的父親
父親的臉像一個池塘 池中養著 一尾尾小魚 小魚是你 是我 是他和她……
小魚逐漸長大 游到池塘上遊戲 父親池塘的臉啊 此時 已經出現很多 魚尾紋
父親啊 無論 歲月如何流逝 時序如何變遷 池塘如何變成了桑園 如今 吃著桑葚的子女們 時刻都在惦掛您
2018.6.18(父親節)
FATHER'S FACE ◆ written to the father of the world
Father's face like a pond There feeding several small fishes The small fish is you , and me Him and her.....
Small fishes grow up gradually Swimming to the surface of the pond to play Oh, father's pond face At this time Appears a lot of crow's feet
Oh father, no matter how the years gone by How the timing changed How the pond turned into the mulberry garden Now, children who eating mulberry Always remember you
2018.12.12 Translated by Author
●鱷 魚CROCODILE ( Bilingual Poem )
你從沒有想像到 一尾鱷魚 像一條河
它爬行過 綠色的草原 皺摺的皮膚如波紋
它帶著一身女巫的蠱惑 所以星光和月光 時常失足 跌落它身上
它是個隱者 時常閉上眼睛 等待天機
尋夢人啊 千萬別走近 這條 見不到尾巴的河
2018.4.10
CROCODILE
You never imagine about A crocodile Like a river
It scrawls over The green grassland Its wrinkled skin like ripples
With a body of seduction of the witch So starlight and moolight often slip Falling on its body
It is a recluse Close its eyes from time to time Waiting for tianji
O dream seeker Don't come near this river Not seeing the tail
Note: Tianji: The mystery of heaven as a secret that is not known
2018, 12, 13 translated by Author
|
|