|
|
●印象之死DEATH OF IMPRESSION ( Bilingual Poem )
我不斷追隨 一個印象 它顛簸浮沉 於我的腦海 若隱若現 如一艘船
似曾邂逅過 的情人 曾經眷戀過 的黃花
如今都隨春水 逝去 它給我瞬即將滅 的感覺
我手中握著的 晚霞 終歸變成 一撮夢的 碎片
2017.9.21
DEATH OF IMPRESSION
I keep following An impression It bumps and sinks In my brain Like a ship Looming
Seems a lover To have met unexpectedly A yellow flower Once having loved
Now all being vanished With the flowing water of spring It gives me the feeling Of being instantly destroyed
The evening glow That holding in my hand Finally turn into The fragments Of dream
2019.2.8 Translated By Author
●夏之死DEATH OF SUMMER ( Bilingual Poem )
夜鶯的歌聲 從血紅的楓林吹來 仲夏之夜 舞台如焚
潘朵拉帶光的音符 像催命的拍子
餐台上 翻倒了一杯葡萄酒 如斑駁的血液 夏將失血 而死去
餐廳裡 一個叫秋的女侍者 在桌旁預備 將一季的夏 埋單
2017.11.11
DEATH OF SUMMER
The song of nightingale Blowing from the bloody maple forest Midsummer night Like the burning stage
Pandora with her light note Like an urging fatal beat
Overturning a glass Of wine on the table Like the mottled blood Summer will die Of blood loss
A waitress in restaurant Called Autumn Preparing counting up The summer season At the table
2019.2.10 Translated by Author
●舞 伴DANCE PARTNER ( Bilingual Poem )
思維從智慧中生長
唇的啟閉
射死一隻幻覺
讓眼睛去觀察
在象牙舞台上
2017.10.28
DANCE PARTNER
Thinking growing from wisdom
Lip opening and closing is like a pair of bow
Shooting an illusion
Let the eyes observe
On the ivory stage
2019.2.12 Translated by Author
●法場上ON THE EXECUTION GROUND ( Bilingual Poem )
一排槍聲響過 鴉鵲無聲 只有那棵橄欖樹 仍搖曳著枝葉 像向他揮手
他的頭俯低 他想努力睜開眼睛 舉頭去看最後的天空 卻被一個 黑太陽遮住
他身體上 長出很多玫瑰 很多條蚯蚓 從花中爬出
他在想自己 曾經是個喜歡蚯蚓 愛種玫瑰花的殺手
2017.09.26
ON THE EXECUTION GROUND
After a row of guns rang Not even the sound of a crow or a magpie's cawing Only an olive tree Still swaving the branches Like waving to him
His head bowing He wanted to work hard to open his eyes Look up to see the last sky But covered by a black sun
He has many roses On his body Many earthworms crawl out from the flowers
He is thinking himself has been a killer liking the earthworm loving to plant rose flower
2019.2.13 Translated by Author
●如 果IF ( Bilingual Poem )
如果沒有電 夜是黑森森的 一支火柴 只燃一次旋即熄滅 如果沒有燭光 只靠太陽平均 大地的秋色 夜屬於亞當 白天是太陽神 我們則回到古典 比古董還古的世界 夢想一千零一夜 寫一首浪漫的情詩 夏娃看不懂 邱比特的箭 失了目標 亞當愣著臉 維納斯無話可說 難怪繆思 也學學古人 拂袖而去
2017.8.13
IF
If there is no electricity Night is darkness A match Only ignites for one time and extinguishes If there is no candlelight Only rely on the sun Averaging autumn color of the world Night belongs to Adam Daytime belongs to sun god We are back to the classical era To a world of ancient than antiques Dreaming one thousand and one nights Write a romantic love poem Eve cannot read Cupid's arrow lost its target Adam covers his face Venus has nothing to say No wonder Muse Learning ancient people shaking the sleeve and goes away
2019.2.16 Translated by Author
|
|