●乙未重陽節在美國
憶已故四弟醴酒難斟,慨當以慨
重陽令節已秋深
楓葉紅翻落古林①
正是巢前歸鳥語
猶聞山外故鄉音
村南呼喚多懷遠②
梓里分離老痛心③
對酒何堪兄弟事④
坐聽簷雨不成斟
注:
①美國到處是原始深林,林中且有大片大片的紅楓。
②指四弟的墓地,四弟就安葬在故鄉村南的自家責任田裡。
③從四弟去世我就心疼至今已近五個月。
④骨肉分離情以何堪,《世說新語》
原文為“昔年種柳,依依漢南。今看搖落,淒愴江潭。樹猶如此,人何以堪。”
●乙未深秋在美國
觀西方萬聖節群魔亂舞之夜
聖節寒秋萬戶忙①
吁嗟魃怪在西洋
南瓜燈火妖何亂②
稻草人家夜未央③
驅鬼鄉民祈久願
扣門童稚取新糖④
晚來誰解群魔舞⑤
違作閒詩入大荒
注:
①萬聖節是西方國家的傳統節日,十月三十一日也叫“鬼節”。
②③
萬聖夜的象徵物是南瓜燈、秋天的元素稻草人等,也成為萬聖節的象徵。
④萬聖夜晚上小孩子和青少年化妝成鬼怪沿街挨家敲門要糖果,並且說“不給糖果就搗亂。”⑤前夜的主題是鬼怪、嚇人。通常有鬼魂、食屍鬼、巫婆、蝙蝠、黑貓、貓頭鷹、小妖精、殭屍、骷髏、南瓜頭和惡魔、陰屍等,家家戶戶用以裝飾佈滿庭院,並萬人萬相穿戴奇形怪狀的服裝扮成此物,群魔亂舞徹夜不息。
|