|
|||
詩和你要說的情話
那時你夢想起飛 當仙子般的雙翅扇動 詩很美在你的雙眸間 寫下十四行
距離與距離間還十分陌生 縱使你的仰望剛剛綻放 心靈卻畫出一幅畢加索的抽象 當時很難形容是否夢幻
從中文到越文到法文 從西貢到台灣到法蘭西 畢竟建造了一座虹橋 盡管那是夢中似朦朧 毅力早從詩的軸心啟動 終究月亮也有人征服了
今日懷念詩的純淨 記憶在妳的心坎昇華 擕帶一種淡淡莫名的 難以言喻的薄愁 舖滿且更圍裹著 你還剩下的許多緬懷歲月
這不能說全沒有一點詩意
The Affectionate Words This Poem and You Wish to Stay
At that time you dreamt to fly fairy-like wings flapping When you wrote that sonnet a poem so beautiful in your eyes
Between distance and distance still utterly strangers Though your look was just blooming Your spirit painted a Picasso It was so hard to know what was real
From Chinese to Vietnamese to French From Saigon to Taiwan to France You have finally constructed a rainbow Although it seemed hazy Yet perseverance already arose from the poetic axis And even the moon has been conquered
Today remembering the poem's purity Recalling what your heart sublimated Carrying some inexplicable light melancholy Covered and more enclosed You left over those lingering memory of past years
This doesn't mean there is no poetic meaning in it all.
|
|||