魑魅舞影
每晚熄燈後
當年幼的我
獨自躺在床上時
就開始聽到
從房間的小窗傳來
遠處圍繞火堆跳舞部落的
陣陣鼓聲
每天晚上,鬼影都來
無論我如何抵抗
它們仍偷偷的溜進我的房間
它們在牆上張牙舞爪
攀上天花板
像夢魘一樣
佔據了整個房間
它們時快時慢匍匐前進
時而跳躍,時而飛翔
它們獰笑,咆哮,嚎啕
這到底是戰爭還是狂歡?
它們從折磨和恐懼中獲得喜悅
它們從黑暗和死亡中得到滿足
*****
然後有一天,親愛的弟弟你到來了
爸媽將躺在搖籃中的嬰兒
放進了我的房間
有你陪在我身旁
你的微笑,你的呼吸,你熟睡的樣子
都帶給我無比的安寧
親愛的小天使
有你在看護著我
我不再感到恐懼
每天晚上,我們一起對抗
無論它們如何頑強
我們齊心協力將它們趕走
就如同光明戰勝了黑暗
和生命戰勝了死亡
而我們
戰勝了魑魅舞影
2015年5月24日,瑞士,優納
Dancing shadows
Every night, when lights were off
Alone in my bed
I started to hear them
Voices from afar, drum rhythms
Tribal dances around a fire
Coming through a small window
Every night, the shadows came
No matter how hard I fought
Surreptitiously, they sneaked in
They danced on the wall
They moved onto the ceiling
Then conquered the whole room
At times slow, suddenly fast
They crawled, sprung and flew
They laughed, roared, and cried
Was it combat or was it Sabbath?
They rejoiced in torture and in terror
They fed on darkness and on death
******
Then, little brother, you came
Tiny baby in your small cradle
That Mom and Dad brought into my room
With you next to me
Smiling, breathing, sleeping
I was at peace
Little angel
You watched over me
I feared no more
Every night, we resisted
No matter how hard they fought
Together, we kept them at bay
Just as light triumphs over darkness
And life triumphs over death
We triumphed over the dancing shadows
Jona,
Switzerland, 24 May 2015
Les ombres qui dansent
Toutes les nuits, lorsque les lumières sont
éteintes
Quand j’étais tout seul dans mon lit
Je commençais à les entendre
Des voix lointaines, des rythmes de tambour
De danses tribales autour d’un feu
Qui se faufilaient à travers la petite
lucarne
Toutes les nuits, ces ombres revenaient
Je résistais de toutes mes forces
Sournoisement, elles parvenaient à rentrer
Elles dansaient sur le mur
Elles montaient au plafond
Et bientôt occupaient toute la chambre
Parfois lentement, soudain à toute vitesse
Elles rampaient, surgissaient et
s’envolaient
Elles riaient, rugissaient et hurlaient
Etait-ce un combat ou était-ce le Sabbat ?
Elles jouissaient de la torture et de la
terreur
Elles se nourrissaient de l’obscurité et de
la mort
*******
Et puis, petit frère, tu es arrivé
Tout petit bébé dans ton berceau
Que Papa et Maman ont placé dans ma chambre
Avec toi à mes côtés
Avec ton sourire, ta respiration, ton
sommeil
J’étais en paix
Petit ange
Tu veillais sur moi
Je n’avais plus peur
Toutes les nuits, nous résistions
Même si elles se battaient de toutes leurs
forces
Ensemble nous leur tenions tête
Tout comme la lumière finit par triompher
sur l’obscurité
Et la vie finit par triompher sur la mort
Nous avons triomphé sur ces ombres qui
dansaient
Jona, Suisse, le 24
mai 2015