我開始憎恨
我開始憎恨
野鼠泥濕的足爪
竄過黑夜的曠野,我鬱悶的胸膛
我的胃翻騰如海上流浪的手風琴
當一隻消化不良的黑貓
在病月黃黃的手指摸不到的角落
嘔吐著傍晚時一個魚白色的笑容
不久灰霧將再度升起
自漠漠的湖面你的眼睛
而當烈日終於揭去你的面紗
我們的相望定必更陌生吧
因那時我們將已是一尾尾死了的魚
在發臭的灘上曝曬乾癟的眼球
我开始憎恨
我开始憎恨
野鼠泥湿的足爪
窜过黑夜的旷野,我郁闷的胸膛
我的胃翻腾如海上流浪的手风琴
当一只消化不良的黑猫
在病月黄黄的手指摸不到的角落
呕吐著傍晚时一个鱼白色的笑容
不久灰雾将再度升起
自漠漠的湖面你的眼睛
而当烈日终于揭去你的面纱
我们的相望定必更陌生吧
因那时我们将已是一尾尾死了的鱼
在发臭的滩上曝晒干瘪的眼球
1965
非馬詩 No.004
發表處所:
現代文學(26期);一行詩刊(4期,88.3);《在風城》;
現代文學精選集(2009.12);《你是那風》;人間四月天
I
BEGIN TO HATE
the wet paws of the field mice
running over the night wilderness
of my despondent chest
my stomach rolls like a wandering
accordion in the sea
while a black cat with indigestion
throws up a fish-white smirk from
the evening
at a corner out of reach of the
sick moon's yellow fingers
soon the grey mist will rise
from the overcast lake of your
eyes
and when the sun finally removes
your veil
our stares at each other must be
even more strange
for by then we are all dead fish
drying our eyeballs on the
stinking beach
Appeared in :
Poem of the Month (2004.11); Illinois State Poetry
Society Website (2006.8)
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@