牛1
牛的悲哀
是不能拖著犁
在柏油的街上耕耘
讓城市的孩子們
了解收穫的意義
牛的悲哀
是明明知道
牠憨直的眼睛
無法把原屬星星月亮的少年
從霓虹的媚眼裡引開
牛1
牛的悲哀
是不能拖着犁
在柏油的街上耕耘
让城市的孩子们
了解收获的意义
牛的悲哀
是明明知道
它憨直的眼睛
无法把原属星星月亮的少年
从霓虹的媚眼里引开
1981.3.1
非馬詩
No.217
發表處所:
笠詩刊(103期);台灣時報(1981.8.31);
八方(1981.9.15);詩歌報(1989.8.6);
亞美時報(147期,1990.11);華報(1991.5.9);
《白馬集》;《四人集》;《非馬的詩》;《非馬集-台》;
《世界華人詩歌鑒賞大辭典》(書海出版社,太原,1993年3月)
《夢之圖案》;
混聲合唱─「笠」詩選〈1992.9〉;
一刀文學网非馬專欄;诗潮(总215期,2014.5);
《历史新宋庄》--诗歌卷,北京上上国际美术馆,2011。10
《非马双语短诗鉴赏》;【非马特约•名人作品展】;
非马博客;
文心社;美华文学论坛;中国风;诗生活;澳洲长风论坛;
酷我;北美枫;伊甸园;诗词在线专辑;中国诗赋网;湾区华人论坛;
每月一诗(2013.12);
COWS
for the cows
the saddest thing is
that they cannot plough
and cultivate the asphalt streets
to make the city kids understand
the meaning of harvest
for the cows
the saddest thing is
they know too well
that their honest and straight-looking eyes
cannot lure away
the youths of moon and stars
from the seductive eyes
of the neon lights
Appeared in:
Poem of the Month(2013.12);
《非马双语短诗鉴赏》;【非马特约•名人作品展】
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@