狗·四季
▪
春
▪
百花齊放
百家爭鳴
以為會聞到
春之氣息
興奮的狗
聞來聞去
卻只聞到
一股
歷史的
尿騷味
▪
夏
▪
垂涎的狗
呼呼吹了半天
這日子
還是太燙
▪
秋
▪
一陣雁叫
槍聲響處
一隻獵狗
對著應聲下墜的
慘白月亮
直追了過去
▪
冬
▪
什麼時候
天空
又緊緊繃起臉來
警覺的狗
便一隻隻垂耳夾尾
能不吠
便不吠
這年頭
苟且不得
狗•四季
•春•
百花齐放
百家争鸣
以为会闻到
春之气息
兴奋的狗
闻来闻去
却只闻到
一股
历史的
尿骚味
•夏•
垂涎的狗
呼呼吹了半天
这日子
还是太烫
•秋•
一阵雁叫
枪声响处
一只猎狗
对着应声下坠的
惨白月亮
直追了过去
•冬•
什么时候
天空
又紧紧绷起脸来
警觉的狗
便一只只垂耳夹尾
能不吠
便不吠
这年头
苟且不得
1981.9.7
非馬詩
No.237
發表處所:
聯合副刊(1982.3.6);華報(1994.12.1);
《白馬集》;每月一詩(2003.1);新詩歌(2003.10);
《夢之圖案》;非马博客;脸书
DOGS * FOUR SEASONS
SPRING
Let a hundred
flowers blossom
and a hundred
schools of thought contend
Hoping to smell
the breath of
spring
excited hounds
sniff here and
there
but smell only
a light historic
trail
of stinking piss
SUMMER
Huffing and
puffing
a dog
finds the
mouth-watering summer day
too hot
to swallow
Appeared in:
Poems of the World (Vol.18#4, Summer 2014)
FALL
When a shot
explodes
a hunting dog
rushes towards
the ghostly moon
fallen at the
echo
Appeared in:
Poems of the World (Autumn 2016);
新浪博客;臉書;今天論壇
WINTER
When the sky
again showed its
stern visage
the watchful dog
covered his ears
and dropped his
tail
If possible
He’d just as soon
not bark
In these times
one can’t be too
careful
Appeared in:
Poems of the World (vol.17, No.2, Winter 2012-2013)
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@