吻2
你的唇吻暖我的唇
或我的唇吻暖你的
都無關緊要
重要的是
我們仍有話要說
並試著把它說
好
吻2
你的唇吻暖我的唇
或我的唇吻暖你的
都无关紧要
重要的是
我们仍有话要说
并试着把它说
好
1981.10.1
非馬詩
No.240
發表處所:
《非马情诗选》电子书;诗生活;
诗中国;
诗潮(总215期,2014.5);《芝加哥小夜曲》(2015)
KISSING #2
It makes no
difference
your lips kissing
my lips
or my lips
kissing yours
What is important
is that we still
have something to say
to each other
and try to say it
well
Appeared in:
Red
Frog—Poems from the Planet Earth;
Poem of the Month(2002.10);
AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);
Destine Literare, 2012.3-4;
Poems of the World, 18卷3期2014年春季號;
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015
BAISER
Cela ne
fait aucune différence
Si vos
lèvres embrassent les miennes
Ou si
mes lèvres embrassent les vôtres
Ce qui
est important
Est que
nous avons encore quelque chose à dire
L’un à
l’autre
Et
d’essayer de le dire
Bien
(French
translation by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in:
Chicago
Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris, 2015
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@