外星人
外星人!
晚間新聞的電視上
出現了
好多外星人
額頭突出
黑黝黝
皮包骨
兩隻大眼睛
從深陷的眼眶裡
直直瞪視
什麼?
快餓死了的非洲人?
怪不得
那絕望漠然的眼神
似曾相識
外星人
外星人!
晚间新闻的电视上
出现了
好多外星人
额头突出
黑黝黝
皮包骨
两只大眼睛
从深陷的眼眶里
直直瞪视
什么?
快饿死了的非洲人?
怪不得
那绝望漠然的眼神
似曾相识
1984。11。9 非馬詩No.332
發表處所:
台灣文藝(92期);海洋副刊(84.11.22);
台灣日報(84.12.2);香港文學(85.9.5);
世界副刊;台灣現代詩四十家(89.5);美華文學(1999年5-6月號);
《篤篤有聲的馬蹄》;《路》;《非馬短詩精選》;《非馬自選集》;
《夢之圖案》;诗词在线;《芝加哥小夜曲》(2015);
一刀文學网非馬專欄;中西詩歌(2006年第2期);
The evening
newscast
is swarming with
images
of
extraterrestrials
Protruding
foreheads
dark and skinny
and big eyes
staring straight
out
from sunken
sockets
What?
Starving
Africans?
no wonder they
look
so familiar
Appeared in:
AUTUMN WINDOW, Arbor Hill Press,1st Ed. (1995), 2nd Ed. (1996);
The
Art World of William Marr—wap.htm;
Between Heaven and Earth (2010);
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;中西诗歌(2006年第2期)
EXTRATERRESTRES
Le
journal télévisé du soir
Grouille d’images
D’extraterrestres –
Au
front proéminent,
Sombres
et maigres
Et aux
grands yeux ouverts
Regardant droit devant
Du fond
de leurs orbites enfoncées
Qu'est-ce donc ?
Des
Africains affamés ?
Pas
étonnant qu'ils nous semblent
Si
familiers
(French
translation by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in:
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@