夜遊密西根湖
從摩天樓的頂層伸手摘星
應該不會太難
但多半,我猜
是星星們自己走下來
為這華麗的一哩
錦上添花
在巧奪天工的玻璃窗口欣欣炫耀
或在無人一顧的天空默默暗淡
沒有比這更現實的選擇
船到馬康密克場便掉頭了
再過去是黑人區
黑黝黝
沒什麼看頭
附註:華麗的一哩(The
Magnificent Mile或稱The
Miracle Mile)指密西根大道的一段,為芝加哥湖濱的黃金地帶,世界上最壯觀的高樓大廈在此林立。馬康密克場(McCormick
Place)為工業品展覽場所。
夜游密西根湖
从摩天楼的顶层伸手摘星
应该不会太难
但多半,我猜
是星星们自己走下来
为这华丽的一哩
锦上添花
在巧夺天工的玻璃窗口欣欣炫耀
或在无人一顾的天空默默暗淡
没有比这更现实的选择
船到马康密克场便掉头了
再过去是黑人区
黑黝黝
没什麽看头
附注:华丽的一哩(The
Magnificent Mile或称The
Miracle Mile)指密西根大道
的一段,为芝加哥湖滨的黄金地带,世界上最壮观的高楼大厦在此林立。马康密克场(McCormick
Place)为工业品展览场所。
1991.09.10 非馬詩
No.521
發表處所:
中時晚報(1991.10.13);
世界副刊(1991.11.1);
華夏詩報(總70期,1992.8.25);
華報(1993.2.11);
美華文學(1999年5-6月號);
宇宙中的綠洲--12人自選詩集(1996.10);
網絡九十年代詩選;
《微雕世界》;
《非馬的詩》;《蚱蜢世界》;
每周一詩(2001.6.10-2001.6.16);
常青藤詩刊(No.2,
2005.12);
美華文學論壇;文心社;
超個人詩社;;
詩生活;
北美楓;
新城市詩刊;
新詩代論壇;新雪論壇;
一刀文學网非馬專欄;
伊甸園;
臉書;
博客;
《非马汉英双语诗选》,2021;
《无梦之夜》
NIGHT CRUISE ON LAKE MICHIGAN
Standing on top
of a skyscraper
one can no doubt
pick the stars with ease
yet from here it
seems more likely
that the stars
descend from the sky themselves
to decorate the
Magnificent Mile
Shining bright in
the fabulous windows
or growing pale
in the darkening sky—
what a choice
Near McCormick
Place the ship turns around
farther down are
ghettos
pitch-dark
not much to see
Appeared in:
Poem of the
Week(2001.6.10 - 2001.6.16);
Westmont Public
Library(2013.4);
Wilmette Library
(2013.4);
Poets&Patrons’ 47th
Annual Contest
北美枫;新雪论坛;
台湾诗学双语版;
PoemHunter.com
(2013.9.19); 臉書;博客;
《非马汉英双语诗选》,2021;
《无梦之夜》
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@