慢條斯理的樂手
深垂的幕後
我們早已聽到
悉悉索索的鞋聲與椅聲
曳過偶而露出一點亮光的
舞台
只等那個慢條斯理的樂手
坐定打開盒蓋情人般取出
烏溜光潔的豎笛
小心翼翼檢視撫摸然後
深深吸一口氣
發出
解凍的第一聲鳥鳴
為春天定音
慢条斯理的乐手
深垂的幕后
我们早已听到
悉悉索索的鞋声与椅声
曳过偶而露出一点亮光的
舞台
只等那个慢条斯理的乐手
坐定打开盒盖情人般抱出
乌溜光洁的竖笛
小心翼翼检视抚摸然后
深深吸一口气
发出
解冻的第一声鸟鸣
为春天定音
1996。4。5
非馬詩No.643
發表處所﹕
華報(1996.8.23);
人間副刊(1996.7.8);
平沙報(1998.3.25);
新大陸詩刊(46期,1998.6);
每週一詩(1999.6.13-1999.6.19);
中國詩人(2001夏之卷);《微雕世界》;《非馬的詩》;《蚱蜢世界》
AT THE CONCERT AFTER A LONG WINTER
from the stage behind the curtains
occasionally light leaks out
with the shuffling sound of feet and chairs
impatiently the audience waits
for the master musician to sit down
pick up his instrument
caress it with eyes and fingers
finally take a deep breath
and blow away
his first note
that sets the tone
for spring
Appeared in:
Poem of the Week (1999.6.13 - 1999.6.19);
Your.Poem.Com (2001.4.20); Labours of Love(2005);
ISPS 2011 contest;
Poems of the World, Volume 19 #3, Spring 2015.
ISPS 2019 Poetry Month display at Warren Library, Highland Park Library,
Palatine Library, Lisle Library, and Evanston Library
BILINGUAL POEMS OF WILLIAM MARR
黄河文学诗刊
https://mp.weixin.qq.com/s/XKRXm1EWub1SACFINHEkhA
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@