下凡

 

找不到一絲裂痕

在從地上撿起的神像身上

他用手輕輕拂去灰塵

然後將它擺回

高高在上的神位

 

是昨夜那場地震

把他心目中這尊神

貶落凡塵

才讓他產生了

前所未有的信心危機

 

既然神像完好無損

想必仍會受到

世人的膜拜

只有神像心裡明白

昨夜

是它自己凡心一動走下聖壇

此刻因他的反複翻檢

而肝腸寸斷

 

 

下凡

 

找不到一丝裂痕

在从地上捡起的神像身上

他用手轻轻拂去灰尘

然后将它摆回

高高在上的神位

 

是昨夜那场地震

把他心目中这尊神

贬落凡尘

才让他产生了

前所未有的信心危机

 

既然神像完好无损

想必仍会受到

世人的膜拜

只有神像心里明白

昨夜

是它自己凡心一动走下圣坛

此刻因他的反复翻检

而肝肠寸断

 

    199945    非馬詩No.726

 

發表處所﹕

新大陸詩刊(52,99.6);明報明筆(99.6.9)

《沒有非結不可的果》;《非馬的詩》;《蚱蜢世界》;

《非马情诗选》电子书;《芝加哥小夜曲》(2015);

非马汉英双语诗选》,2021;

 

A FALLEN GODDESS

 

He could not find the slightest crack

on the idol that he picked up from the floor

Wiping off the dust

he put it back in the high niche

 

Last night’s earthquake

caused the downfall

that shook his faith

 

Now that all is well

no doubt he will go on with his worship

 

But the goddess who descended to earth last night

knows the man has failed her test

By repeatedly turning and inspecting

he has shattered her inner parts 

irreparably

 

Appeared in

The Chinese Poetry International (Vol. 16, 12.30.1999);

ISPS Web Page (2003.2);

Between Heaven and Earth (2010);

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris, 2015

非马汉英双语诗选》,2021;

 

 

 

UNE DÉESSE DÉCHUE

Il n’a pas pu trouver la moindre fissure
Sur l'idole qu'il avait ramassé sur le sol


Après en avoir essuyé la poussière
Il l’a replacée dans sa niche


Le séisme de la nuit dernière
Avait causé cette chute
Qui avait ébranlé sa foi


Maintenant que tout va bien
Nul doute qu'il continuera à lui vouer un culte
Mais la déesse descendue sur terre la nuit dernière
Sait qu'il a échoué à l’épreuve qu’elle lui avait tendue


En la retournant et en l’inspectant

À plusieurs reprises
Il a brisé ses parties intimes
Irrémédiablement

 

(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)

 

Appeared in :

Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris2015

 

 

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@