藍脊山道

 

每個彎口

都有一片

令眼睛一亮的

嶄新風景

在那裡引誘車輪

繼續向前滾動

嘩嘩舒展

 

從嫩黃到深紅到焦褐到

拒絕變化的綠

就這樣在樹上在空中在地面

在我們應接不暇的眼睛與心裡

各安其位各得其所

 

 

蓝脊山道

 

每个弯口

都有一片

令眼睛一亮的

崭新风景

在那里引诱车轮

继续向前滚动

哗哗舒展

 

从嫩黄到深红到焦褐到

拒绝变化的绿

就这样在树上在空中在地面

在我们应接不暇的眼睛与心里

各安其位各得其所

 

     19991026       非馬詩No.746

 

發表處所﹕

每周一詩(2000.10.22-2000.10.28);新大陸詩刊(62,2001.2);

華報(2001.5.11);創世紀詩雜誌(127,2001.6);

《沒有非結不可的果》;《蚱蜢世界》;新詩界(第四卷,2003.9);

世界诗坛第二期(2021.10; 詩殿堂(第23期, 2024.3.20

 

 

BLUE RIDGE PARKWAY

 

at every turn

there’s a fresh scene

waiting to brighten our eyes

and draw the wheels

forward

 

tender-yellow dark-red scorched-brown

and the rebellious-green that refuses to change

all find their own places

in this colossal painting of autumn

without the slightest discord

 

Appeared in:

PoemHunter; 詩殿堂(第23期, 2024.3.20

 

################################