癢
搔不勝搔的
癢
後院的老樹
突然又少年了起來
對著初春明亮的天空
猛擠
青春痘
痒
搔不胜搔的
痒
后院的老树
突然又少年了起來
对着初春明亮的天空
猛挤
青春痘
2000。4。8
非馬詩No.755
發表處所﹕
聯合副刊(2000.5.16);世界副刊(2000.8.27);
笠詩選—穿越世紀的聲音;《日光圍巾》;
《芝加哥小夜曲》(2015);一刀文學网非馬專欄;
新世紀詩選(1);曼谷中华日报(2009.1.30);
詩生活;文心社
;
Spring
Itch
Once again in his
adolescence
the old tree in
my backyard
keeps squeezing
the budding acne
before the vanity
mirror
of the blue sky
Appeared in:
Poems of the
World (Vol.16#3,Spring 2012)
Between Heaven
and Earth (2010);
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015;
DÉMANGEAISONS PRINTANIÈRES
Une fois de plus dans son adolescence
Le vieil arbre dans ma cour
Presse son bourgeonnant acné
Devant le miroir aux vanités
Du ciel bleu
(French translation by Athanase Vantchev de Thracy)
Appeared in:
Chicago Serenade, The Cultural Institute of Solenzara, Paris,2015
################################