衣 櫥
竟然是這樣凌亂的世界 掛滿了一件件 讓我穿上去會看起來 整齊 的衣服 有時我對你是充滿歉意的 被我這單身者佔有 是你的不幸 空間已夠小 還要忍受我 不時挑剔的眼光 不過我知道 你還是喜歡我 上班前下班後的來訪 我會拉開燈光 驅走你一時的寂寞 也會哼首歌兒 擴闊你的胸襟 至於你的委屈 母親常為你抱不平 久不久會來整理一下 反正多凌亂的世界 都沒有多少人知道 而穿在我身上的衣服 外面的人都說很整齊
2009.5.28翻舊於休士頓 〔原刊於「國副」8/21/1996〕
MY CLOSET
What a world of mess! You are hanged with all those Make-me-look-neat clothes Sometimes I feel sorry for the mess Being owned by such a bachelor as me You should shed tears With space so little You still have to bear a little Of my picking eyes But I know the fact you still like That I would pull open the light On every visit before and after I work To drive away your temporary loneliness And that I would hum a song To enlarge your room to hug on About the wrong you bear Mother sometimes would complain And clean up the mess from time to time Which I really don’t care Since not many people know What a messy world inside I have But they say I am neat Outside when wearing those clothes on me
Translated by yuzhong 2009.5.28
|