詩
我喜歡詩 詩裡有我的生命 生命裡有我的豪情壯志 我願用詩來表達意思
我喜歡詩 詩裡有我的靈魂 靈魂裡有我的柔情萬縷 我願用詩來寫出愛意
我喜歡詩 詩裡有我的影子 影子裡有我的模糊往事 我願用詩來傾訴心事
我喜歡詩 詩裡有我的幻夢 幻夢裡有我的世外桃源 我願用詩來美化世事
生命裡有詩 靈魂裡有詩 影子、幻夢裡 全有我喜愛的詩
2009.6.11翻舊於休士頓 〔原刊於「國副」6/8/1991〕
MY POEMS
I like my poem In which I see my life Turning into an active form To express what I want to describe
I like my poem In which I see my soul Turning into a passive form To write down my love being told
I like my poem In which I see my shadow Turning into a past form To release my stories being settled
I like my poem In which I see my dream Turning into a pleasant form To beautify all the truths I mean
With my poems in my life With my soul in my life As well as my shadows and dreams I love my poems and my life
Translated by Yuzhong 2009.6.11 in Houston
|