黃 昏
At Dusk
一只巨鷹向西天撲去
A huge eagle dashes to the west sky
如夸父般地追蹤
Like Kua-Fu, ever chasing the sun*
也許它只想探一顆星
He
may only want to search for a star
或為了一片霞紅
Or, for the cloud’s rosy attraction
而海,這時已經半醺
Now, the sea looks half-drunk
泛出了酡紅的臉龐
A red flush has appeared on her cheek
不能忍受熾熱的一吻
She can not bear the hot kiss from the sun
退隱在夜幕後方
And retreats behind the night’s curtain
這是一幅亙古的動畫
This is an eternal picture of animation
過往的人都會矚目
Whoever passes-by would stand and stare
多看一眼不算是貪婪
One more
look is not a greedy action
一生有幾回駐足?
In your life how many stops have you taken?
人都說:夕陽無限好
A setting sun is a boundless beauty, they say
只是留不住餘暉
Yet, no one can make it really stay
且回去將它認真捕捉
I’ll bring it home and capture its image
不悲落日和年歲
With no lament and complaint of my age
*In Chinese myth, a man called Kua-Fu chases the sun all the time. Also,
a Chinese saying:
“The setting sun is a boundless beauty. Alas, it is near the dusk. ”
節錄自釀出版《對流──夏菁中英對照詩集》
|